July morning

12.01.2013 by Юрий Кузнецов

                                                             URIAH HEEP. 1971.

DAVID BYRON    KEN HENSLY

 

Фотографии

There I was on a July morning
888888888888888888888888Тем июльским утром
I was looking for love.
888888888888888888888888Я, ищущий любви,
With the strength of a new day dawning
888888888888888888888888С силой пробуждающегося нового дня 
And a beautiful sun
888888888888888888888888И прекрасного солнца
At the sound of the first birds singing
888888888888888888888888При звуке пения первых птиц

I was leaving for home…
                                      0          Возвращался домой,
With the storm and the nights behind me
888888888888888888888888Оставляя позади себя штормы и ночи
And the road of my own.
888888888888888888888888И свою собственную судьбу. 
With the day came the resolution:
888888888888888888888888Вместе с днем пришло решение:
I’ll be looking for you…
                                        000     Я буду искать только тебя.
I was looking for love in the strangest places
888888888888888888888888Я искал любовь в самых странных местах,
There wasn’t a stone that I left unturned
                                    000          Не было камня, который я бы не перевернул.
I must have tried more then a thousands faces
888888888888888888888888Я искал любовь среди тысяч людей,
But no one was aware of the fire that burned
888888888888888888888888Но никто не осознал огня, что горел
In my hart
                                         000    В моём сердце,
In my minds
888888888888888888888888В моих мыслях,
In my soul.
                                          00     В моей душе.

 

Июльское утро.

1
Это было июльским утром.
Я возвращался домой.
Пробуждался день и как будто
Он был наполнен тобой.
1
Где любимая, где же ты, где ты?
Я хочу тебя так найти;
Птицы ранние пели про это
И про штормы и ночи в пути.
1
Вот прекрасное солнце восходит-
Я шагаю, мир весь любя,
Вместе с днем и решенье приходит,
Что искать буду только тебя.
1
Я искал любовь в самых странных местах,
Камень каждый и тот был не раз перевернут,
Но никто даже близко не понял огня,
Что горел в моем сердце,  в душе;
1                                     тот огонь был задернут.
1
Это было июльским утром,
Как я вам сказал уже,
И никто не увидел  как будто
Огонь, что горел в душе,
1
В моём сердце,
В моих мыслях,
В моей душе.

                                     1983