Многоязычие

28.04.2018 by Юрий Кузнецов

Великолепно образованный и начитанный мой знакомый, прекрасный лингвист, подробно ответил мне на вопрос, который интересовал меня давно: на каких языках говорили наши предки и в Бресте, и, вообще, от Балтики до Черного моря; от Германии до Смоленска, Брянска включительно в разные века. И во времена Великого княжества Литовского, которое, по крайней мере, в XVI столетии называлось так: «Великое князство Литовское, Руское, Жомойтское и иных» (западнорусский язык), и во времена Речи Посполитой, и после. Среди прочего указал он и то, что в Бресте долгие века, а в Прибалтике и сейчас – было и есть многоязычие. Последняя фраза оживила во мне забавное воспоминание.
000В 1975, будучи молодым человеком, в Вильнюсе, стоял я в небольшой очереди в кассу гастронома. Я приезжал иногда в столицу Литвы из небольшого белорусского городка в 120 км, где начал год назад свою службу офицером. После родной белорусской глуши Вильнюс казался мне почти Америкой. И — уж точно заграницей, что и произошло через 20 лет. Европейская архитектура средних веков, западный язык, другая одежда. Большой город. Все это буквально пьянило.
000В очереди передо мной стояла женщина лет пятидесяти, в пальто и головном уборе, похожем на берет гармошкой — эдакий гофрированный темно-бордовый пирожок с дорогой брошью посередине.  И кассир, и она, обе эти импозантные и явно иностранные в моем понимании женщины, отчаянно спорили по-литовски. Ругались даже; причем та, что в берете, еще и жестикулировала, не взирая на сумку в одной руке и портмоне в другой.  Внезапно, после какой-то резко сказанной фразы кассира, покупатель перешла на польский.
000Я с наслаждением слушал двуязычных дам; примерно как кот слушает речь человека, понимая ровно столько, сколько он может. В основном интонации голоса. Очередь из 4-5 человек за мной никак тоже не вмешивалась. Запад все же. Культура! В ответ на явное оскорбление по-русски из двух слов, произнесенных кассиршей, покупатель прервала польскую речь, и с нескрываемым возмущением на чистейшем русском сказала:
— Это я то русская?!
И далее, опровергая так возмутившее ее утверждение, затараторила на идише. Кассир не собиралась слушать ее до конца. Перебила примерно на 10-й секунде монолога, резко с полминуты скороговорила на идише, зло сверля свою визави глазами.  Затем буквально швырнула ей чек. В берете — зло прошипела ей что-то вроде «Кус мир ин тохес» и почти бегом отправилась в отдел за покупкой.
000Я был удручен… Тем, что обе эти, наверное, не очень сдержанные, но весьма интересные  женщины свободно владеют четырьмя языками. Сам себе я показался на их фоне полным интеллектуальным ничтожеством. Бескультурьем. Я всегда по-хорошему завидовал тем, кто владеет несколькими языками.
000Потом уже, при обращении к специалистам, мне было разъяснено, что фраза, которую я на удивление четко запомнил и воспроизвел, в точном переводе с идиша значила — «поцелуй меня в ж…».
000И хотя я не владею ни одним из вышеперечисленных языков, кроме русского, но я тогда уже почувствовал гордость за пусть и относительную, но  причастность к той полифоничной земле, к великой смешанной западной культуре (с элементами Востока), в которую когда-то входил и мой родной город Брест.  Прямо скажем, можно поставить его в этом смысле на одну доску, например, с Римом, Иерусалимом… Ну, пусть, с небольшой натяжкой…